A expressão idiomática broke the camel’s back, para ser entendida de forma correta, precisa ser equiparada com a expressão equivalente que usamos na língua portuguesa.
Se traduzida ao pé da letra vamos ter a seguinte frase “quebrou as costas do camelo”, no entanto aqui no Brasil nós não usamos essa expressão, mas nós usamos uma equivalente, que é “a gota d’água”. Exemplo, minha namorada beijou o meu melhor amigo na boca, isso foi a gota d’água para nosso namoro.
Bom, agora já sabem né, se ouvirem expressões do tipo “What broke the camel’s back” já saberão que se trata da gota d’água.

