Aulas de inglês

Não me leve a mal em inglês

Não sabe como dizer não me leve a mal em inglês? Pois bem, meu caro visitante, você está no lugar certo e na hora certa. Isso porque eu vou escrever aqui a forma que os norte-americanos escrevem “não me leve a mal”

Por incrível que pareça é muito simples, veja abaixo:

– Dont’ get me wrong

Aposto que você já deve ter ouvido essa expressão em alguma música, não?

Em todo caso, fica aí a dica, e espero ter…

Proibido fumar em inglês

Você sabe que em alguns lugares é proibido fumar, e que na maioria destes tem uma placa ou um cartaz avisando sobre a proibição. Mas e se você estiver de passeio nos EUA e quiser saber se em determinado lugar é proibido fumar?

Bem bem, veremos aqui como que os americanos escrevem o nosso “proibido fumar”. Veja abaixo:

– No Smoking.

Veja a imagem abaixo:

Fica aí a dica, note que um cigarro cortado com uma faixa vermelha já significa…

O que quer dizer lol

Uma sigla muito comum em convervas via internet, os chats é a sigle “lol”, mas qual o significado dessa sigla? Pois bem a princípido vamos entender o que essa sigla representa.

LOL = Laughing Out Loud

Então, é notável que lol é o nosso kkk, ou rs na língua inglesa, só que hoje em dia os portugueses do brasil em grande parte já usam essa sigla normalmente em linguagens de chat e programas de mensagens instantâneas como msn, yahoo messenger…

Diferença entre Should and Must – Inglês Dicas

Duas palavras que podem ser confundidas para quem está aprendendo inglês são: Sould e MUst, mas com a dica de hoje tenho certeza que você, não mais irá se confundir com essas palavras.

A palavra Should deve ser utilizada quando a intensão é “deveria”, no sentido “seria melhor”.

Exemplos Should: 1- Esta caneta deveria estar com Pedro. / This pen should be with Pedro 2- Você deveria pintar seu cabelo. / You should color your hair

Já o Must, deve…

Como dizer Lei da Oferta e da Procura em Inglês

Você já parou pra pensar em como se diz “Lei da Oferta e da procura” em inglês? Bem caso nunca tenha pensado ou se deparado com essa lei no inglês, veja abaixo a forma certa para dizer ela.

No inglês, “lei da oferta e da procura” fica “law of supply and demand”

Exemplos: 1- Nova lei da oferta e da procura. New law of supply and demand

Agora você já sabe como escrever lei da oferta e da procura em inglês

Como dizer o gato comeu a tua língua em Inglês

Uma expressão comum no nosso português é “O gato comeu a tua língua”. Então a pergunta é, como se diz “o gato comeu a tua língua” em inglês? Você sabe? Caso não saiba, veja abaixo como é simples:

Exemplos: 1- Ele permanece quieto. Será que o gato comeu a língua dele? / He keeps quiet. Did the cat get his tongue? 2- Diga algo! Já sei, o gato comeu sua língua / Say anything! I got it, the cat got…